Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
agajoma2 niveau 4
|
|
|
Bonjour à tous et félicitations à nos champions de France :
:applause:
Mais quelque chose me turlupine dans les résultats non dans les resultats proprement dit mais dans la forme :
Pourquoi les feuilles des résultats des duels sont en anglais
avec des :
Country
Code
Name
RR Rank /
Score
Gold
Silver
Bronze
Je trouve cela bizarre pour un championnat de France alors que c'est tellement plus joli : Pays, Noms, Or, Argent, Bronze, ...........
 |
|
Revenir en haut |
|
 |
Leito Rédacteur Age: 16
|
|
|
Moi ce qui me turlupine c'est de voir des gens se prendre la tête avec des choses aussi peu importantes. _________________ "Triste époque que celle où il est plus difficile de briser un préjugé qu'un atome." A.Einstein |
|
Revenir en haut |
|
 |
CédricG Administrateur Age: 47 Morsang sur Orge (91) Arme(s): Classique
|
|
|
Pas d'accord, je trouve que cela compte. C'est un détail qui vient après l'organisation proprement dite mais quand même...
Bon pour ne pas discuter dans le vide, y'a t'il quelqu'un à qui ces quelques mots d'anglais posent problème, et peuvent donc induire des erreurs? C'est quand même le premier argument.
Pour le second, on est en France, on a une langue, et effectivement au championnat national c'est un détail qui me semble curieux.
Je vois deux avantages: utiliser des feuilles de marque de la FITA, et habituer notre haut-niveau à marquer pour les championnats internationaux. Pour le premier c'est un peu léger, pour le second cela concerne une minorité d'élus qui devraient être formés par ailleurs à mon sens. _________________ Tir à l'arc et informatique en même temps, le bonheur! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Beuh1 niveau 5Age: 76 Arme(s): Arc droit et courbé ( CL-
|
|
|
C' est pas beau de tirer la langue , vaut mieux tirer à l' arc.
Qu'est ce que donne une feuille de marque ( au fait laquelle) en chinois ,arabe ou autre...... ou US :T T T T T T T T T T T T
Restons c ......français. CHAMPION
et marquons nos points , non une pause . _________________ Je tire comme un pied , ca me fout sur le c......! |
|
Revenir en haut |
|
 |
pat
|
|
|
Ah les frenchies et leur attachement aux langues étrangères......
Bon, faut être un peu sérieux , c'est 8 mots en estranger peuchère.... pas une thèse sur les nanoparticules.......
Country et Name Aujourd'hui les enfants apprennent ca au CE2.....
Bronze et score chouette ! c'est le même mot
Gold ... vu qu'il y a même des boites d'aliments pour chats qui s'appellent comme çà, on se doute..... c'est OR
Silver c'est Argent
Il reste code et rank , avec 3 sous de jugeote, ca devrait être surmontable, non ? .......
Alors pourquoi perdre du temps à refaire quelque chose qui existe , même si c'est pas en Français ....
(et pis çà coute des sous ) |
|
Revenir en haut |
|
 |
jojo l'affreux Modérateur des oisillons innocents Arme(s): classique
|
|
|
Qu'est ce que tu as exactement contre les thèses sur les nanoparticules???
Sinon on peut te renvoyer l'argument : c'était huit mots à traduire, faut pas charrier c'était quand même pas bien compliqué....  _________________ Membre a vie du FCFPAG |
|
Revenir en haut |
|
 |
patrick lemesle1 niveau 5
|
|
|
Il ne me semble pas insurmontable à une application d'imprimer les documents en fonction d'une langue choisie.
Pour ma part l'anglais ne me gêne pas je travaille avec mais je comprends tout à fait l'agacement de parsonnes qui se retrouvent devant cet état de fait.
Qu'en est-il de la loi Toubon??? qui dit que pour tout produit destiné au marché français, la documentation UTILISATEUR doit être en Français.
Ceci ne concerne malheureusement pas les documentation TECHNIQUES bien que !!!!! mais une feuille de marque ne peut en aucun cas être considérée comme un document technique.
Il n'est pas pour moi question de dénigrer telle ou telle autre langue, je voyage assez à travers le monde pour devoir me débrouiller avec mon paquet de vocabulaire adapté. Mais ce n'est certainement pas en négligeant les autres langues qu'on enrichira la notre.
Je rentre de BERLIN, les Allemands parlent pour ainsi dire tous l'Anglais et pourtant l'Allement est bien répandu et apprécié. De plus ils sont fiers de leur langue. Alors pourquoi un Français ne devrait-il pas être fier de sa langue, de son hymne et de son drapeau. Ce n'est pas faire du nationalisme de bas étage que de revendiquer sa fierté du drapeau non. |
|
Revenir en haut |
|
 |
JMG niveau 6Age: 57 Arme(s): un arc, quel qu'il soit
|
|
|
patrick lemesle1 a écrit: | Il ne me semble pas insurmontable à une application d'imprimer les documents en fonction d'une langue choisie.
...
Je rentre de BERLIN, les Allemands parlent pour ainsi dire tous l'Anglais .... ... |
tu le penses vraiment patrick ? , je suis allé 3 fois 1 semaine, il y a 15 ans (purée déjà) à munich pour BMW, afin d'assurer la formation de 30 stagiaires à un logiciel (en anglais) francais de simulation d'emboutissage, la moyenne était de 2/3 qui parlait l'anglais et le tri avait été effectué avant pour avoir soit disant 100% d'anglophone...
du coup j'ai révisé mon allemand, et à la fin je faisais des phrases en 3 langues (je me demande toujours s'ils ont compris comment l'utiliser cet outil ) vu qu'un allemand était roumain et parlait aussi bien que mon le français, (à 3 jours de la fin le zozo m'a sorti son français de la poche)....
je trouve que l'idée des allemands bilingues est faussement répandue pour ma part.... _________________ espace, frontière de l'infini ! |
|
Revenir en haut |
|
 |
pat
|
|
|
jojo l'affreux a écrit: | Qu'est ce que tu as exactement contre les thèses sur les nanoparticules???
Sinon on peut te renvoyer l'argument : c'était huit mots à traduire, faut pas charrier c'était quand même pas bien compliqué....  |
1- J'ai rien contre les thèses sur quoique ce soit, bien au contraire , c'est juste que normalement y plus de mots que sur des feuilles de scores
2 - Effectivement c'est que quelques mots à traduire, la perte de temps inhérente à la traduction de ces quelques mots perdus dans un logiciel qui fait bien ce qu'on lui demande est -elle vraiment utile .
Et enfin pour être tout à fait claire, Y a des vrais problèmes ( celui des enseignants chercheurs entre autre, la réduction du budget de jeunesse et sports avec une argumentation tout aussi capillo tractée etc..., ) et il y a des choses qui me semblent un peu moins importantes  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Beuh1 niveau 5Age: 76 Arme(s): Arc droit et courbé ( CL-
|
|
|
Et turlupiner in English? ..................to worry.
Sorry , don't worry .
Moi, j' ai eu du mal à traduire T . _________________ Je tire comme un pied , ca me fout sur le c......! |
|
Revenir en haut |
|
 |
Leito Rédacteur Age: 16
|
|
|
Beuh1 a écrit: | Et turlupiner in English? ..................to worry.
Sorry , don't worry .
Moi, j' ai eu du mal à traduire T . |
To bother pour être exact.  _________________ "Triste époque que celle où il est plus difficile de briser un préjugé qu'un atome." A.Einstein |
|
Revenir en haut |
|
 |
Horusniveau 5 Age: 63 Challans Arme(s): Classique + Poulie
|
|
|
pat a écrit: |
2 - Effectivement c'est que quelques mots à traduire, la perte de temps inhérente à la traduction de ces quelques mots perdus dans un logiciel qui fait bien ce qu'on lui demande est -elle vraiment utile .
|
Le logiciel n'est-il pas français ????? Si oui comme il me semble, la perte de temps inhérente à la traduction était de traduire en anglais des mots français.
Il n'est pas question de nier la nécessité de parler l'anglais, et l'enrichissement de la langue française par des mots étrangers souvent issus des nouvelles technologies me semble inéluctable. Mais là où cela ne s'impose pas gardons le français comme base commune.
N'y a-t-il pas un petit coté snobinard a trouvé naturel l'utilisation de l'anglais en France entre français???????
pat a écrit: | Et enfin pour être tout à fait claire, Y a des vrais problèmes ( celui des enseignants chercheurs entre autre, la réduction du budget de jeunesse et sports avec une argumentation tout aussi capillo tractée etc..., ) et il y a des choses qui me semblent un peu moins importantes |
Oui mais quel est le rapport avec la choucroute. :dehors:
Une petite liste de vrais problèmes (Pour enrichir la liste de Pat).
L'alcoolisation des jeunes, le nombre de mort par : accident de la route, brutalité conjugal, maladies nosocomiales, par suicide, etc
Effectivement si l'on veut hiérarchiser les problèmes, les enseignants chercheurs peuvent attendre longtemps  _________________ Les chiffres sont aux analystes ce que les lampadaires sont aux ivrognes: Ils fournissent bien plus un appui qu'un éclairage.
Jean Dion : Journaliste et chroniqueur sportif québécois |
|
Revenir en haut |
|
 |
jojo l'affreux Modérateur des oisillons innocents Arme(s): classique
|
|
|
Oui alors bon pas trop longtemps quand même....  _________________ Membre a vie du FCFPAG |
|
Revenir en haut |
|
 |
Olif' niveau 4Age: 52 les Archers de Crozon Arme(s): Poulies
|
|
|
Leito a écrit: | Beuh1 a écrit: | Et turlupiner in English? ..................to worry.
Sorry , don't worry .
Moi, j' ai eu du mal à traduire T . |
To bother pour être exact.  |
J'aurais traduit un peu moin litéralement, mais bien plus imagé par:
"To get bored..."
 _________________ 28 sur 30! c'est bien, mais tu perds 02 points...  |
|
Revenir en haut |
|
 |
Leito Rédacteur Age: 16
|
|
|
Olivier de Crozon a écrit: | Leito a écrit: | Beuh1 a écrit: | Et turlupiner in English? ..................to worry.
Sorry , don't worry .
Moi, j' ai eu du mal à traduire T . |
To bother pour être exact.  |
J'aurais traduit un peu moin litéralement, mais bien plus imagé par:
"To get bored..."
 |
To be bored c'est ennuyé dans le sens être lassé.
To bo worried c'est ennuyé dans le sens avoir des soucis
To be bothered c'est ennuyé dans le sens préoccupé, dérangé ... Je pense que c'est celui qui s'approche le plus de turlupiner. _________________ "Triste époque que celle où il est plus difficile de briser un préjugé qu'un atome." A.Einstein |
|
Revenir en haut |
|
 |
|